Carnet Wiki

DocMulti

Brouillon de documentation sur le multilinguisme de spip

But de ces pages : refondre et compléter la doc actuelle sur le multilinguisme

(Mortimer)

Bonsoir tout le monde,

Suite à cette page du wiki.

et à des demandes sur la liste des simples utilisateurs, j’essaie de prendre quelques jours de mes vacances pour faire un état des lieux des “docs” disponibles sur le multilinguisme.

J’ai donc créé une nouvelle page: DocumentationDuMultiLinguisme

où j’essaie de tout regrouper et pourquoi pas mettre en forme un peu.

Si ça intéresse quelqu’un d’apporter son aide, ça serait bien gentil, le système du wiki est là pour ça.
Le plus gros travail est avant tout de faire l’état des lieux et d’essayer de regrouper et distiller tout ce qui a été dit dans les listes et forum de spip.

Il faudrait aussi penser à discuter plus de la structure que prendra la doc, en suivant les pistes données plus bas.


(Pascale)

Je propose qu’on commence en se concentrant sur quelques distinctions importantes, concernant par exemple :
a/ La localisation de Spip et ce qu’elle permet déjà en soi : ce qui est fait, intégré de série, reste à faire et à qui/ en quoi c’est utile dans l’espace privé ou dans tel type d’espace public...
b/ Les fonctions actuelles liées à l’usage des langues pour une utilisation de/dans l’espace privé/ l’utilisation d’une interface publique présentant d’emblée plusieurs langues ou offrant des entrées sur “n” langues
c/ La navigabilité actuelle ou souhaitable d’un site utilisant différentes langues ( usages, besoin / ce qui est possible actuellement notamment via les squelettes et fonctions spip, mais aussi en relation avec l’environnement constitué par le navigateur, des ressources extérieures (dicos, webservices etc)

L’idée c’est de réaliser tout d’abord un état des lieux assez clair pour réaliser ensuite un guide d’utilisation (si possible progressif), sériant les types d’usages en contexte. Et permettre à chacun de personnaliser son utilisation du multilinguisme de SPIP pour répondre à son besoin précis.
Pour cela, il faut aussi essayer de décrire/anticiper des types d’usages et des besoins éditoriaux et exposer les différentes façons d’y répondre techniquement
.

Question de méthode, vue les nombreuses sources signalées par Fil, il faudrait dans un premier temps partir d’un copié-collé de ce qui existe, compléter avec les questions qui n’ont pas été traitées, et peu à peu re rédiger qqch de construit et de cohérent.

Je propose de créer autant de pages brouillons qu’on a de thèmes/termes à traiter...et d’y poser (copier-coller) les éléments de chaque ressource actuelle (avec mention de la source, lien etc) et d’ensuite voir comment affiner, préciser, rendre le truc accessible à tous...


Les thèmes/termes à traiter

-  LoCalisation de SPIP, généralités

Introduction sur les possibilités “natives” de Spip en matière de multilinguisme (documentation orientée webmestres autant que traducteurs et utilisateurs) : les différents niveaux/usages de contextes d’utilisation des langues (contextes de sites, de besoin éditoriaux, de communautés de rédacteurs/visiteurs, etc..) Etat des lieux des configurations possibles et des pbs réglés ou à régler. Plus article d’ARNO* dans la doc spip.net http://www.spip.net/ecrire/articles...

Les langues disponibles et les difficultés ou principes de bases liés à leur utilisation, points sur les questions typographiques ou les question de rendu informatique de ces langues avec Spip (questions de charset, règles spéciales, affichage bidirectionnel etc.)

Le rapport à l’environnement ( reconnaissance ou choix de la langue du visiteur, reconnaissance de la langue du navigateur utilisé etc...)

Les différents modules traduits, leur rôle dans le multilinguisme de Spip et leur intérêt en terme d’usage (module spip, usage du module public, etc...). L’utilisation des fichiers de langues.

L’utilisation de trad-lang pour les traducteurs (sur Spip.net) et pour les webmestres ayant un besoin précis de traduction ( trad-lang est en GPL et peut s’utiliser ailleurs que sur spip.net même si on encourage chacun à reverser si possible ses trads pour augmenter le pot commun)

  • L’espace privé multilingue :
    • ConfigurationDesLangues (multilinguisme natif de Spip, présent de série depuis la 1. 7)
  • L’espace public multilingue : comment ça marche, quelles fonctions/outils utiliser pour quel rendu ?
    • L’internationalisation des squelettes : principes et fonctions de base
    • Le multilinguisme traité via les boucles ( BoucLang et les balises ( BaliZlang) : principes et exemples
    • La liste des critères utiles pour le multilinguisme : description, exemples d’utilisation.
    • Les BlocsMulti

( A compléter...)


Les ressources actuelles

Message de Fil sur spip-trad, à l’origine de ces pages
Coucou,

maintenant que la 1.7.2 est techniquement prête (on va peut-être l’appeler
1.8, d’ailleurs !), il faut s’attaquer à la doc ; j’en ai fait un peu, pour
les petites nouveautés, mais pour le multilinguisme c’est toujours assez
difficile, car il faut beaucoup de documentation, et peu de sites
l’utilisent (moi-même je ne l’utilise à l’heure actuelle que sur spip.net).

Constat :

-  il y a une documentation un peu dispersée
http://www.spip.net/ecrire/articles.php3?id_article=2124
http://www.spip.net/ecrire/articles.php3?id_article=2128
http://article.gmane.org/gmane.comp.web.spip.devel/13344
http://www.spip.net/fr_article2102.html
http://www.spip-contrib.net/article326.html

-  pas mal de questions et quelques exemples :
http://www.spip.net/threadspip2014-3068.html
http://www.spip-contrib.net/voirsujet.php3?id_forum=9114
http://www.spip-contrib.net/voirsujet.php3?id_forum=8824
http://www.spip-contrib.net/spikini/index.php?wiki=MultiLinguisme
http://www.laurent-laville.org/spip/article-imprim.php3?id_article=11
http://www.spip.net/threadspip2016-2974.html

-  des nouveautés :
* bloc multi
* $forcer_lang
* critères lang et, plus spécifique lang?
* critère lang_select, lang_select=non
* #MENU_LANG (et #MENU_LANG_ECRIRE)

Par ailleurs, à mon avis, le concept du “bloc multi” va prendre la place des
fichiers de langues (qui resteront réservés aux connaisseurs pour les usages
locaux, et au collectif de traducteurs pour les usages “partage de
traduction” — “module public”) ; et il rendra également obsolète le
fonctionnement par “squelettes multiples, article.xx.html”.

Du coup, on pourrait énormément simplifier la doc multilinguisme, et faire
migrer la doc des fichiers de langue vers spip-contrib, par exemple.

Ca va faire pas mal de boulot ; et il faut éviter de “perdre” ce qui a déjà
été rédigé/traduit.

Voilà.

— Fil

- Mise à jour :28 September 2018 at 15:04