Quelques notes prises au hasard de mes traductions et de mes visites sur [dev-contrirb.spip.net->https://dev-contrib net->https://dev-contrirb .spip.net] sur les problématiques linguistique qui se posent :
En dehors des problèmes relatif à la gestion purement linguistique, se posent également nombre de problèmes autour du référencement des contribs étrangères.
Si Contrib a depuis ses débuts acquis la notoriété SEO nécessaire à en faire un site incontournable en français, pour SPIP, ca n’est pas le cas pour les autres langues et en l’état, ca ne le deviendra jamais à moins :
- de quelques travaux de fonds sur les squelettes
- d’un autre travail trarvail de fond pour attirer les contributeurs en langue étrangères, qui restent nombreux quand même pourtant, si on en juge par le taff abattu sur trad.spip.net !
ADMIN
- Déjà, même depuis l’admin, travailler pour une langue en particulier, c’est chaud ! Si je veux lister uniquement les contenus de langue anglaise pour simple suivi, je n’ai rien me permettant de le faire...
- l’autre problème, c’est que même si j’ai envie de me focaliser à traduire les contribs qui « marchent » (c.a.d qui sont en ’hot’ sur la page d’accueil ou, plus actuelles actueles que d’autres, je me retrouve qd même avec une page d’accueil publique https://contrib.spip.net/?lang=en qui me propose un joyeux mélange pas engageant de ... français avec *un peu* d’anglais, alors qu’à ce moment là, clairement je n’attends que des contenus anglais sur ma page ... (en tant que visiteur, s’entend !)
PUBLIC
- vu l’ampleur du site (5000 articles) et la complexité des arborescences (difficile à gérer), rajouter plusieurs squelettes pour [lâche (…)" id="nh1">1] :
-
- afficher la page=arbo (des rubriques sans les titres d’articles)
/avec sélecteur langue - avoir une page de Branche (qui permettrait de voir globalement, la rubrique et ses dépendances : articles et sous-rubriques)
- je proposerais aussi que ces pages de synthèse (très utiles pour rechercher plus facilement une information dans la zone qu’est Contrib) proposent un large extrait de l’article dans l’attribut ’Title’ : oui, l’ergonomie est a-normale, mais pensez au nombre de clics évités !
- modifier le modèle de
pagination{prive}
utilisé dans la page=recherche
pour pouvoir apercevoir une liste de toutes les rubriques concernées ; quand on cherche et qu’il faut balayer /pas du regard : par des clics/ toutes les qq.40 rubriques trois par trois !!! en plus de flanquer le serveur par terre !? - proposer egalement de rajouter un complément de selection de filtrage par les mots-clés [2](sélecteur complémentaire)...
- se mettre d’accord une bonne foi sur l’utilisation de ?lang= !!! Parce que là, ce paramètre est complètement en roue libre et fait plus de dégats que de bien (DC avéré sur l’ensemble du site !)
Parr ailleurs : sur la nouvelle version ce paramètre d’url a tendance à apparaitre et disparaitre à sa guise, autant dire que Google va vite charcler dans le vif ...
=> pour éviter ça, dans SPIP aujourd’hui, le seul moyen viable, c’est de rétablir les secteurs de langue...
Ce que devrait être la page d’accueil une fois qu’on a cliqué sur >lang<
- lister les contrib ds la lang
- ensuite en mettre 2-3 en mode "that’s hot ... but in french" ou seulement un bloc avec un btn ’view more in french’
- le bloc ’ca discute par ici’ devrait filtrer les lang
pages articles dans chaque lang :
- l’encadré ’Dans la même rubrique’ ne devrait lister que la lang du contexte + evtl. la lang fr.
=> c’est seulement à l’article fr. en tant que langue principale, que revient la charge de lister toutes ses traductions.
PLUGINS :
qui me semblent incontournables si on veut continuer de publier en langues étrangères :
- + rajouter Court-circuit-2 /pour ne pas perdre de temps à sauter les rubriques qui n’ont qu’un article : en verifier le fonctionnement avec la selection par langue/
Problématique de « pollution » de la Une avec des vieilles trads (Maïeul)
=> utiliser la date de rédaction antérieure ?
X => trouver un moyen de les faire apparaitre quand même en priorité dans l’accueil ?lang=en
=> ok, après validation avec le principal intéressé, ce process est désormais entériné et appliqué systématiquement à chaque traduction (enfin.. ; chacune des miennes, s’entend...)
page inspiré de cette discussion avec Teddy Payet